ノルウェイの角材
今日はこんな本を読みますた。
- 作者: 西山保
- 出版社/メーカー: 光文社
- 発売日: 2003/05
- メディア: 単行本
- クリック: 8回
- この商品を含むブログ (7件) を見る
「ビートルズの『Norwegian Wood』は『ノルウェイの森』ではなく『ノルウェイ産木材』だった」、「『All You Need Is Love』の訳詞は意味がさかさま」といった感じで、ロックやポップスの名曲につけられた訳詞の適当さをチクチクとつついていく、なかなか興味深い一冊。
たとえばアラニス・モリセットの「Ironic」。
- アーティスト: アラニス・モリセット
- 出版社/メーカー: ワーナーミュージック・ジャパン
- 発売日: 1995/07/25
- メディア: CD
- 購入: 2人 クリック: 13回
- この商品を含むブログ (32件) を見る
(原詩)
Well life has a funny way of sneaking up on you
When you think everything's okay and everything going right
And life has a funny way of helping you out when
You think everything's gone wrong and everything blows up
In your face(訳詞)
人生っておかしなやり方で
ひょっこり顔を出すものなのよ
すべてがうまくいってると思うときだけ
何もかもちゃんとしているものなの
人生っておかしなやり方で
切り抜けさせてくれるものなのよ
すべてが間違ってしまったと思ってるときは
何もかも真っ向からぶつかってくるものなの(筆者が試訳した歌詞)
そう、人生というのは、すべてが結構ですべてがうまく行っていると思ってるとき
こっそりあなたに忍びよってくるという奇妙なやり方をするものです
また人生というのは、すべてが間違ってしまいすべてが駄目になったと思ってるとき
あなたを助け出してくれるという奇妙なやり方をするものです
…………かなり違うということは分かるんだが、じゃあ正しい訳を、どう美しく詞にするかっつったら別問題だよなあ……なっちの苦労を(以下略)
- アーティスト: イーグルス
- 出版社/メーカー: ワーナーミュージック・ジャパン
- 発売日: 2003/05/14
- メディア: CD
- クリック: 1回
- この商品を含むブログ (3件) を見る
この本には入っていないが同様の間違いで有名なのはrage against the machineの「BOMBTRACK」。
- アーティスト: Rage Against the Machine
- 出版社/メーカー: Sony
- 発売日: 1992/11/12
- メディア: CD
- 購入: 1人 クリック: 43回
- この商品を含むブログ (97件) を見る
まあ「ボムトラック」と音だけで聞いたら私も「ランド・オブ・ザ・デッド」のデッド・レコニング号みたいなのを想像してしまいますけどね。今週のビックリドッキリメカ〜