キュイッ

レイジの来日公演に向けて予習ばかりしているので、ブログのネタも相変わらず便乗に便乗を重ねる俺。
http://d.hatena.ne.jp/gryphon/20080205#p4
http://d.hatena.ne.jp/washburn1975/20080205
 

英文を村上春樹風に訳しなさいというふざけた課題 - 女教師ブログ
 
昨日、英語II の試験があったのだが、そこに出てきた問題が

「次の対話文を、村上春樹風に訳しなさい」
だった。
 
問題1
A: Is that a dog?
 
B: No. It is a horse.
 
問題2
A: How lovely these fish are!
 
B: I agree.
 
(途中省略)

 

美味しんぼ風に訳しなさい

「はて、次の皿は鶏の焙烙焼きを出すように言っておいたはずだが……」
「どうぞお試しください」
「こしゃくな、この雄山を試そうというのか」
 
「これは……」
「こらうまいわ海原はん」
「ほう、幾層にも重ねられた下味の風味が、下品になるぎりぎりのところで均衡を保っている。そしてかすかに残る肉のクセが、一緒に煮込まれたエゴマや香菜とお互いを引き立て合っている……」
「何やこれは?犬かいな」
「馬のフタエゴでございます」
「そうか……ふふっ、ぬかりおったな。士郎に言っておけ、このような時には内ばりを使うものだとな」
「ははっ!」
 
……これ文体模写じゃないな。